Deba  sou  Pwovèb  ayisyen

III

(Ak piblikasyon mwa sa a nou fini ak seri a)

 

C) Pwovèb ayisyen : sajès pèp-la.

 Lavi se tankou yon pyès de gouden. Yon bò se palmis, lòt-la se Tonton Nò. Nou fèk fin diskite nan twazyèm pati-a jan pwovèb nou eritye nan men zansèt afriken nou yo plen valè moral ki kenbe kominote nou yo nan chemen ladwati. Konsa, san ezitasyon, m’ap afime djakout bon pwovèb-la pi lou pase ti ponyen sa yo k’ap denigre nou-a.

 Pwovèb ayisyen : fwèt pou kale déyè pèp-l?

 Men Sen-Domeng pa Lafrik. Nan lanfè lakoloni-a, sa ki te vre laba konmanse ap pèdi fil isit. Lavi sou plantasyon-an se kraze zo, chen manje chen. Apenn si se ti souf ou ki rete. Timounn pa respekte granmounn ankò. Kolonyal-la menm ap boule tennfas pou wete Lafrik nan tèt esklav kreyòl-yo. Konsa, konsa, koutim zansèt yo ap mouri. Pè Labat ki t’ap ekri  bò 1740 rapòte kouman esklav yo te respekte vye granmounn epi kouman solidarite-a te djanm pami yo. Men filanmezi sosyete esklavajis-la ap devlope plis anpil koutim ap pèdi. Maryse Condé konstate-l :

« Dans la société des îles, l'ancien ne peut prétendre à aucune supériorité. » (5) 

Jan sosyete nou-a kreye fòk nou dakò tou plen fòs negatif ki t’ap fè move travay. Lavi sou plantasyon-an pa sèlman kraze brize kò, li jwe nan tèt esklav yo tou. Yon gran istoryen afriken-ameriken, Carter G. Woodson, ekri : 

« When you teach a man that he is inferior, you do not have to order him to the back door. He will go without being told. And if there is no backdoor his very nature will demand one. »

Maryse Condé menm  montre nou kouman, chak jou, nègès ak nèg sou plantasyon-yo k’ap viv sitiyasyon makawon sa-a  fini pa asèpte tribilasyon-yo kankou yon  malediksyon ki tonbe sou ras afriken ase: 

« C"est pour le nègre, et lui seul, que la vie est amère et parce qu"il est nègre. La race est une malédiction. Oui le nègre est maudit et contre cette malédiction, nul ne peut rien. Parce que si on est nègre c"est pour tout la vie. » (5) 

Klas dominant yo pa ret chita ap gade. Yo konprann wòl pwovèb-la jwe nan lavi esklav-yo enpi yo pouse tout move lide ki kapab kontrarye linyon ak solidarite. Lè nou tande Ayisyen, menm jounen jodi, ap repete : 

« Depi nan Ginen nèg rayi nèg » 

nou konprann nan ki twa wa klas mèt esklav-la pran nou. Epoutan, premye fwa yon etranje, John Bigelow an 1877,  te transkri pwovèb sa-a, li te bay li konsa : 

« Depi nan Ginen nèg ap trayi nèg. » 

Poukisa « trayi » vin tounen « rayi » ? Nou pa wè ki jwèt k’ap jwe la. 

Sa m’ rele pwovèb endijèn negatif-yo jwenn bon tè nan lanfè kolonyal-la. Yo pouse ale pou vini : 

« Fè nèg byen se bat Bondye. »

« Sa nèg fè nèg, Bondye ri. »

« Zafè kabrit pa zafè mouton. »

elat. 

San konte yon digdal lòt pawòl negatif kankou : 

« De mèg pa fri. »

« Nèg gen move mannyè. »

« Nèg sòt se levennman 7 me. » (oKap)

elat. 

Nan tout sosyete gen bon gen move. Men yo pa wouze jaden ak dlo lanmè. Se donmaj peyi d’Ayiti lè l vin endepandan-an te kontinye bay move zèb sa-yo chans pou yo te rete nan mitan nou.  

Yon jou yon save va etidye lizaj nan kan nèg mawon-yo. Pètèt, l’a dekouvri, Afriken-yo ki te sove kite plantasyon-yo pou y’al viv nan fon bwa te toufe tout vye lide negatif sa-yo blan franse te mete la pou rann esklav-yo dou kou klou. 

D) Kèk liv pwovèb ayisyen. 

Pou fini, m’ap bay yon lis kèk liv pwovèb kreyòl ki parèt enpi m’a poze kesyon : Konbe pwovèb ayisyen genyen? 

ADDIN-HON (pseudo.) : Torias, contes et proverbes créole, Haïti. 1945.

BASTIEN  Rémy : Anthologie du folklore haïtien.

BIGELOW  John : Wit and Wisdom of the Haytians. 1877, 112p.

CHENET  E. : Proverbes haïtiens avec leurs traductions ou leurs équivalents français. 1905.

FAYO (pseudo. Raphael Urciolo) : 3333 Proverbs in Haitian Creole.

FRANCOIS  Damien : Proverbes créoles d’Haïti.

JEANTY / BROWN : 999 pawòl granmoun.

PAUL  Emmanuel C. : Proverbes haïtiens. 1946, 80p.

 Konbe pwovèb ayisyen genyen ? 

Pèsonn poko  rive bay konbe pwovèb nou leve jwenn. Mwen pa kwè sa posib tou. Pi gran kantite ki pibliye se koleksyon Fayo-a men li bay plizyè varyant pou menm pwovèb-la. Konsa kalkil sa-a mete pase genyen. Nan rechèch pa mwen, mwen ta rete sou chif 1.500, pou pi piti, rive sou 2.000, pou plis.  

Travay sa-a merite fèt pou nou kapab prezante bay tout lòt pèp sou latè djakout sajès zansèt nou yo mouri kite pou nou. Se lè sa-a nou pap pè chante avèk tout Ayisyen ki pa wont montre sa yo ye : 

« Rete rete se zanfan yo nou ye

« Kongo Leya Kolimen Mirabo

« Zaka Mede sou douvan

« Mèt Agwe sou lanmè

« Lafanmi an Kongo

« Se z'Afriken nou tout ye. »

______________________  

Bibliyografi 

CONDÉ Maryse : La civilisation du bossale.

Dzobo : N. K. : African Proverbs. Guide to Conduct. The Moral Value of Ewe Proverbs .

Fergusson Rosalind :The Penguin Dictionary of Proverbs.

MANIGAT  Max : La connection africaine des proverbes haïtiens (conférence).

Rey Alain : Dictionnaire Le Robert des proverbes et dictons.

WOODSON Carter G : The Miseducation of the Negro.

 

Retounen sou JKA 3

Retounen sou paj REKA a